友谊地久天长 |
Yǒu yì dì jiǔ tiān cháng |
Auld Lang Syne, Scottish song with lyrics by Robert Burns 罗伯特·伯恩斯, sung to mark the start of a new year or as a farewell / also rendered 友谊万岁 or 友谊天长地久 |
友 |
yǒu |
friend |
友谊 |
yǒu yì |
companionship / fellowship / friendship |
谊 |
yì |
friendship / also pr. [yi2] |
地 |
de |
-ly / structural particle: used before a verb or adjective, linking it to preceding modifying adverbial adjunct |
地 |
dì |
earth / ground / field / place / land / CL:片 |
地久天长 |
dì jiǔ tiān cháng |
enduring while the world lasts (idiom, from Laozi); eternal / for ever and ever (of friendship, hate etc) / also written 天长地久 |
久 |
jiǔ |
(of a period of time) long |
天 |
tiān |
day / sky / heaven |
天长 |
Tiān cháng |
Tianchang, a sub-prefecture-level city in Anhui |
长 |
cháng |
length / long / forever / always / constantly |
长 |
zhǎng |
chief / head / elder / to grow / to develop / to increase / to enhance |