Did you mean: zhangzi zhuangji zhuangui zhuang zhuangsi zhuangzhi ?
道 |
Dào jiā | Daoist School of the Warring States Period (475-221 BC), based on the teachings of Laozi or Lao-tze 老子 (c. 500 BC-) and Zhuangzi 庄子 (369-286 BC) |
诸 |
zhū zǐ | various sages / refers to the classical schools of thought, e.g. Confucianism 儒 represented by Confucius 孔子 and Mencius 孟子, Daoism 道 by Laozi 老子 and Zhuangzi 庄子, Mohism 墨 by Mozi 墨子, Legalism 法 by Sunzi 孙子 and Han Feizi 韩非子, and numerous others |
庄 |
Zhuāng Zhōu | same as Zhuangzi 庄子 (369-286 BC), Daoist author |
庄 |
Zhuāng zǐ | Zhuangzi (369-286 BC), Daoist author |
庄 |
zhuāng zi | (coll.) village; hamlet / CL:座 |
沉 |
chén yú luò yàn | lit. fish sink, goose alights (idiom, from Zhuangzi 庄子); fig. female beauty captivating even the birds and beasts |
吐 |
tǔ gù nà xīn | lit. to breathe out stale air and breathe in fresh (idiom, from Zhuangzi 庄子); fig. to get rid of the old and bring in the new |
君 |
jūn zǐ zhī jiāo | friendship between gentlemen, insipid as water (idiom, from Zhuangzi 庄子) |
探 |
tàn lí dé zhū | to pluck a pearl from the black dragon (idiom, from Zhuangzi); fig. to pick out the salient points (from a tangled situation) / to see through to the nub |
得 |
dé yú wàng quán | lit. catch fish then forget the trap (idiom, from Zhuangzi 庄子); fig. to take help for granted |
哀 |
āi mò dà yú xīn sǐ | nothing sadder than a withered heart (idiom attributed to Confucius by Zhuangzi 庄子) / no greater sorrow than a heart that never rejoices / the worst sorrow is not as bad as an uncaring heart / nothing is more wretched than apathy |
窃 |
qiè gōu zhě zhū , qiè guó zhě hóu | steal a hook and they hang you, steal the whole country and they make you a prince (idiom, from Daoist classic Zhuangzi 庄子) |
君 |
jūn zǐ zhī jiāo dàn rú shuǐ | a gentleman's friendship, insipid as water (idiom, from Zhuangzi 庄子) |
鼓 |
gǔ pén zhī qī | drumming on a bowl in grief (idiom, refers to Zhuangzi 庄子 grieving for his lost wife) / fig. grief for a lost wife |
庄 |
Zhuāng Lǎo | Zhuangzi and Laozi, the Daoist masters |
螳 |
táng láng bǔ chán | the mantis stalks the cicada, unaware of the oriole behind (idiom, from Daoist classic Zhuangzi 庄子); to pursue a narrow gain while neglecting a greater danger |
进 |
jìn tuì zhōng shéng | to advance or retreat, each has its rules (idiom from Zhuangzi); many translations are possible |
只 |
zhǐ kě yì huì , bù kě yán chuán | can be understood, but not described (idiom, from Zhuangzi 庄子); mysterious and subtle |
可 |
kě yǐ yì huì , bù kě yán chuán | can be understood, but not described (idiom, from Zhuangzi 庄子); mysterious and subtle |
吊 |
diào guǐ | bizarre / paradoxical / a paradox (from Daoist classic Zhuangzi 庄子) |